Translators in Sustainability 伝わるコミュニケーションへの道
英文レポート制作
-
言葉の力で未来が変わる? ポジティブな表現に期待を込めて
-
社会貢献をSocial Contributionとしない理由
-
WorkerとEmployee 働き方の多様化、GRIスタンダードへの対応
-
「ハード面(tangible)」と「ソフト面(intangible)」
-
環境を守る―訳語の変化や違いの研究
-
プレイン・イングリッシュII:事例紹介
-
2018年、子どもたちの「今年の言葉」は?
-
Drive = 動かす
-
翻訳チェックを考える ミスのない訳文を目指して
-
Rephrasing:「一言でいうと…」を増やす
-
働き方のミライ 翻訳+α
-
Sustainabilityって?
-
翻訳表現の筋トレ
-
「DNA」をどう訳すか?
-
社会や組織の多様性の価値を引き出すインクルージョン