Translators in Sustainability 伝わるコミュニケーションへの道
気候変動・エネルギー
-
2012 / 2 / 27
東京都、WGBCガバメントリーダーシップ賞を受賞
-
2011 / 12 / 5
助動詞 推量・可能性の度合いを表現する
-
2011 / 11 / 22
短信:翻訳講座の講師を務めます
-
2011 / 11 / 2
Uncertainty 不確実性を訳す
-
2011 / 9 / 1
Clean Energy=「クリーン・エネルギー」
-
2011 / 8 / 25
Happy Planet Index =地球幸福度指数
-
2011 / 7 / 13
Global Earthquake Model (GEM) 「世界地震モデル」
-
2011 / 5 / 3
tipping point=「転換点」
-
2011 / 2 / 14
Renewable energy=「再生可能エネルギー」?
-
2011 / 2 / 1
carbon footprint =「カーボンフットプリント」
-
2011 / 1 / 26
resilience=「回復力、弾力、弾性、しなやかさ、しぶとさ」
-
2010 / 12 / 20
National inventory report =「国別温室効果ガスインベントリ報告書」
-
2010 / 12 / 7
small island developing States=「小島嶼開発途上国」
-
2010 / 10 / 28
“Emission Reduction Registry” = 「削減量口座簿」
-
2010 / 9 / 3
“Feed-in Tariff”=「固定価格買取制度」