Translators in Sustainability 伝わるコミュニケーションへの道
人権
-
2026 / 4 / 6
genericからspecificへ 環境・人権への取り組みと情報開示を改善するために
-
2026 / 3 / 9
equal、equity、fairの違いとは? 人権に関する3つの概念を整理
-
2026 / 1 / 11
「ジェンダー・ブラインド」について考える:DEIと翻訳の観点から
-
2026 / 1 / 8
COP30 多方面からの期待を背負ってブラジルにて開催
-
2025 / 12 / 7
重要文書の翻訳を考える:企業方針の翻訳で求められること
-
2025 / 12 / 1
AIと人間がつくるこれからの翻訳品質
-
2025 / 9 / 1
affordabilityとaccessibilityの違いから社会を見つめる
-
2025 / 6 / 6
「移住労働者」OR「移民労働者」? 一文字の違いの意味を考えた言葉選び
-
2025 / 1 / 14
より良い未来のために、AIのdisparate impactに細心の注意を
-
2024 / 12 / 27
前途多難だったCOP29 それでも一歩進んで合意された事項とは
-
2024 / 12 / 2
ありのままを伝えるために sanewashingからの学び
-
2024 / 8 / 2
名前の変わる生物たち その背景にあるものは
-
2024 / 6 / 7
持続可能な未来につながる気候教育とは
-
2024 / 5 / 30
言葉の風向きを変えよう 女性リーダー育成に向けた東京大学の取り組み
-
2024 / 4 / 26
人権擁護のため、政府は気候変動対策を行うべき 欧州での画期的な判決