Translators in Sustainability 伝わるコミュニケーションへの道 Home › Translators in Sustainability › マイノリティ マイノリティ 今こそ考えたいjustの意味 響く翻訳を目指して 「世界人権宣言」に学ぶ 大切なメッセージを身近な言葉に込めて あなたはフェミニストですか? 自分らしく働くために He/She/They/Ze 妥協しない姿勢を伝える表現 ~ユニリーバの人権への取り組み~ Water for all ― アクションにつながる発信 AI時代の到来とジェンダー ジェンダーとことば~LGBT、そしてSOGI 人ではなく構造を変える M&Sの人権アプローチ Someone’s shoes “誰かの靴”を履くと何が見える? 昇進に潜むリスク~glass cliff Translators in Sustainability CATEGORY ことばの力、響く表現 効果的なグローバル発信 環境・社会課題と英語の潮流 ARCHIVE 2020年12月 2020年11月 2020年10月 2020年9月 2020年8月 2020年7月 2020年6月 2020年5月 2020年4月 2020年3月 2020年2月 2020年1月 2019年12月 2019年11月 2019年10月 2019年9月 2019年8月 2019年7月 2019年6月 2019年5月 2019年4月 2019年3月 2019年2月 2019年1月 2018年12月 2018年11月 2018年10月 2018年9月 2018年8月 2018年7月 2018年6月 2018年5月 2018年4月 2018年3月 2018年2月 2018年1月 2017年12月 2017年11月 2017年10月 2017年9月 2017年8月 2017年7月 2017年6月 2017年5月 2017年4月 2017年3月 2017年2月 2017年1月 2016年12月 2016年11月 2016年10月 2016年9月 2016年8月 2016年7月 2016年6月 2016年5月 2016年4月 2016年3月 2016年2月 2016年1月 2015年12月 2015年11月 2015年10月 2015年9月 2015年8月 2015年7月 2015年6月 2015年5月 2015年4月 2015年3月 2015年2月 2015年1月 2014年12月 2014年11月 2014年10月 2014年9月 2014年8月 2014年7月 2014年6月 2014年5月 2014年4月 2014年3月 2014年1月 2013年12月 2013年11月 2013年10月 2013年9月 2013年8月 2013年7月 2013年6月 2013年5月 2013年4月 2013年1月 2012年12月 2012年6月 2012年5月 2012年4月 2012年3月 2012年2月 2012年1月 2011年12月 2011年11月 2011年9月 2011年8月 2011年7月 2011年6月 2011年5月 2011年4月 2011年3月 2011年2月 2011年1月 2010年12月 2010年11月 2010年10月 2010年9月 Show more... SEARCH TOPICS 生態系 英訳 COP 子ども 人権 森林 サーキュラーエコノミー 水 廃棄物 モノを「つくる」 循環型社会 女性活躍 生物多様性 エネルギー メディアリテラシー 情報開示 電力 コンプライアンス 国際社会 世界経済 防災 地域開発 SDGs ICT 翻訳チーム 貧困 介護 自然資本 ガバナンス 女性 環境保全 マイノリティ 化学物質 気候変動 世界金融 英文レポート制作 生物資源 ダイバーシティ 食 高齢化 サステナビリティ G4 earthquake 労働慣行 翻訳トレーニング