Translators in Sustainability 伝わるコミュニケーションへの道
【翻訳】翻訳者に求められるスキルと心得
-
2016 / 2 / 3
hangover = 二日酔い、余韻。では、overhang = ?
-
2016 / 1 / 28
【お知らせ】第31回アルク翻訳大賞 実務翻訳部門の審査員を務めます
-
2016 / 1 / 9
改めて、日本語の作文技術
-
2015 / 10 / 8
コピーの研究 Compact and Simple
-
2015 / 10 / 7
【お知らせ】翻訳講座を担当いたします
-
2015 / 9 / 14
ユニバーサルな翻訳を
-
2015 / 4 / 30
「一律」は「一枚の毛布(blanket)」
-
2015 / 4 / 24
横のつながり-組織論の「ヨコ」
-
2015 / 4 / 15
[Tea Break] 暗記と言葉遊び
-
2015 / 3 / 30
「取り組む」を英語にすると?(動詞編)
-
2015 / 3 / 23
「型」に、はまらない
-
2015 / 3 / 6
数字は翻訳者泣かせ MSワードの便利な機能
-
2015 / 2 / 26
この翻訳に、どう「取り組む」か?
-
2015 / 1 / 30
Capitalizationのルール2 一貫性がもたらす美しさ
-
2015 / 1 / 6
Capitalizationのルール ノー残業デーは大文字?