初めての海外クライアント

photo_futakuchi01.jpg by Kazuko Futakuchi

ニュースにも書きましたが、
国連環境プログラム(UNEP)生物多様性条約(CBD)事務局よりご用命をいただき、
エコネットワークスは国際生物多様性年の日本語ページを担当いたしました。
ページが一部公開されましたので、お知らせいたします。

the International Year on Biodiversity (IYB)
http://www.cbd.int/2010/welcome/

弊社に「日本語への翻訳をお願いできないか」と
事務局から1通のメールが届いたのが、3月。
生物多様性に関する翻訳をご依頼いただいたクライアントさまから
紹介を受けたそうで、とてもうれしいつながりです。

また、翻訳部門で初めての海外クライアントが国連というのも、
国境を越えてサステナビリティに貢献したいと願っている
私たちにとって、感慨深いものがあります。

事務局の所在地モントリオールの夜8時、
日本の朝10時にスカイプで約1時間、
翻訳の進め方を詳細に打ち合わせ
1週間後、プロジェクトがスタートしました。

事務局からご要望があり、
翻訳ソフトTRADOSを導入した
初めてのプロジェクトでもあります。
チーム内で、Googleドキュメントで
ノウハウを共有し、効率と精度を維持しました。

初めてづくしのプロジェクト、
弊社から提案した日本語訳が一部反映されておらず
現在も調整中ですが、
Japanese reader-friendlyなサイトとなるよう
ご提案を続けます!

Share

About 二口芳彗子 Futakuchi Kazuko

翻訳部門を統括しています。石川県金沢市在住です。
This entry was posted in 二口 芳彗子, 翻訳の日常 and tagged . Bookmark the permalink.

Comments are closed.